天皇が外出したときの仮の御所とのこと。
この地域は非常に美しい自然があり、非常に親切で裕福な人々は、ここイランでの建物のスタイルを手伝う準備ができています。
空から吊るされた絵を見るのと同じように、イカがこれらの美しい色に惹かれることは喜ばしいことです。
(原文)این منطقه طبیعت بسیار زیبایی دارد ومردم بسیارمهربان وخوبی که همیشه اماده کمک به ذیگران هستند سبک بناهای اینجا با ایران تقریبا از جهت تنوع سازه های بوبی وکلاسبک ومدرن بسیارشباهت دارند ولی بر که لاف ایرانیها از رنگ امیزیهای شاد ومتنوع برای خانه ومغازه خود استفاده میکنند که بسیار دلپذیر است که ادم ناخداگاه جذب این رنگ امیزی های زیبامیشود درست مانند دیدن یک تابلوی نقاشی اویخته از اسمان .
昭和8年だかに建立された石碑があるだけで何も残ってない。
浦和に来たついでに見に来ただけだから、文句はないが、せめて説明板ぐらい立ててなければ意味がわからない。
現在、工事をしてる場所にあったんですかね?
行在所(あんざいしょ)とは、天皇が外出したときの仮の御所とのこと。
明治天皇が浦和に来たのですね。
記念碑があるだけです。
名前 |
行在所記念之碑 |
---|---|
ジャンル |
|
住所 |
|
評価 |
3.0 |
明治天皇が来た記念石碑。