名前 |
早馬元気市 |
---|---|
ジャンル |
/ |
電話番号 |
0994-24-3115 |
住所 |
|
営業時間 |
[月火水木金土日] 8:30~13:00 |
評価 |
3.6 |
日本語、英語及びフランス語による投稿Translation by google translation【英語編】It is a small small shop.Old people in the area manage unions.In other words, it can be said that "a shop where producers are very familiar".Since business is from 8:30 to 13:00, please be careful when you see it.Here, the local vegetables and flowers are soldAlso, depending on the season, burning rice which is naturally dried is sold.(About naturally dried rice) In the first place rice in this neighborhood is a delicious area.In addition, since it is naturally dried, I think that it is definitely delicious.Personally I think that this delicious rice is a product that should be sold under a brand named "Hayama rice" if it is true【日本語編】小さな小さな物産館です。
地域のオジちゃんオバちゃんが組合を作って経営しています。
つまり、「生産者が超身近にいる物産館」と言えます。
営業が、8:30〜13:00ですので、お見えになるときは注意なさってください。
野菜や切花が売られていますあと、掛け干しした新米が売られていました。
そもそもこの辺のお米は美味しい地域ですし、それが掛け干し(自然乾燥)されているのですから、間違いなく美味しいと思います。
本当なら「早馬米」などと言うブランドで売られていても良いのではないかと個人的には思います【フランス語編】C'est un petit petit magasin.Les personnes âgées dans la région gèrent les syndicats.En d'autres termes, on peut dire que «acheter où les producteurs sont très familiers».Comme les affaires sont de 8h30 à 13h00, faites attention lorsque vous le verrez.Ici, les légumes et les fleurs locales sont vendusEn outre, selon la saison, le riz brûlé qui est naturellement séché est vendu.(À propos du riz naturellement séché) En premier lieu, le riz dans ce quartier est une zone délicieuse.De plus, puisqu'il est naturellement séché, je pense qu'il est vraiment délicieux.Personnellement, je pense que ce délicieux riz est un produit qui devrait être vendu sous une marque nommée "Hayama rice" si c'est vrai